jeudi 20 novembre 2008
Mari Boine
où la chanteuse Saame parle de la reconquête de sa propre culture... en anglais
samedi 2 février 2008
Ráhkesvuođain
deavdde máilmmi
deavdde máilmmi
ráhkesvuođain
deavdde máilmmi
deavdde mu eallima
deavdde máilmmi
deavdde mu eallima
deavdde máilmmi
deavdde mu eallima
ráhkesvuođa
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
Vuojet buot baháid
vuojet buot baháid
vuojet buot baháid
ráhkesvuođa
Vuojet buot baháid
vuojet buot baháid
vuojet buot baháid
vuojet buot baháid
deavdde máilmmi
deavdde máilmmi
deavdde máilmmi
ráhkesvuođa
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
deavdde mu eallima
deavdde mu eallima
deavdde máilmmi
deavdde máilmmi
deavdde mu eallima
deavdde máilmmi
deavdde mu eallima
ráhkesvuođa
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
čuovggain ja lieggasiin
Sens (global) du texte :
Plume-monde
Plume, emplis le monde d'amour
plume ma vie, plume-monde
avec l'amour
avec la lumière
avec la chaleur
de ce pouvoir
la lumière de la chaleur de ce pouvoir
repousse le mal
repousse le mal
avec l'amour
Plume-monde
plume ma vie
repousse le mal
plume monde
avec la lumière
de la chaleur
de ce pouvoir
plume ma vie
plume monde
plume emplis ma vie
plume emplis le monde
d'amour
par la lumière
de la chaleur
de ce pouvoir
chanté par Mari Boine dans l’album Goaskinviellja
(Eagle brother)
Traduit sur la base de la traduction
anglaise se trouvant dans le livret
toute information sur la langue Saame est la bienvenue



